SSブログ

翻訳のニュアンスは間違えている物が多い・・・ [生活のワンポイントアドバイス]

■江上社長メルマガシェアです■


今回もどんなお話が記載されているのか?

気になる方のみどうぞ!!

__________________
名言

A friend to all is a friend to none.
 - Aristotle (アリストテレス) -

多数の友を持つ者は、一人の友も持たない。

上の名言、実はコピペなのですが
今回は翻訳がおかしいですね。

意訳しすぎです。

直訳すると、
全員の友達は、誰の友達でもない。

かっこよくするなら、

「八方美人に友達なし。」

とでもすべきでしょうね。

和訳と翻訳は違うので
文脈次第ですが、この一文だけだと
こうするしかないですね。

こうしたことも
語学力がたかまると
分かるようになります。

そして、

このレベルこそ
大人の語学力であって、

そうでないと
「使える英語」とはいいません。

アンチ「ペラペラ」です。

薄っぺらいのはきらいです。

エキストラバージンのような
濃縮抽出エッセンスは、

こちらに書きました

たったひと月で英検1級に一発合格した裏技...
http://em-tr761.com/L2054/ow3666/42341




nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:blog

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。